2013年3月14日星期四

旅遊翻譯~北京夏宮 圓明園(Old Summer Palace,Yuan Ming Yuan Park )


  圓明園最初被外國人譯作“夏宮(Summer Palace)”,現僅存遺址,並建立了圓明園遺址公園。1860年圓明園被英法聯軍燒毀時,包括其中的清漪園(Garden of Clear Ripples),也一同被燒毀。那時西方把圓明園稱為Summer Palace。圓明園被燒毀28年後(1888年),慈禧太后以籌措海軍經費的名義動用3000萬兩白銀重建清漪園,改稱頤和園,其宏大華麗堪比圓明園,此後西方人始稱頤和園為Summer Palace,而稱被燒毀的圓明園為Old Summer Palace,財經翻譯
  雨果曾在《就英法聯軍遠征中國給巴特勒上位的信》中對英法聯軍第二次鴉片戰爭後火燒圓明園的暴行進行了批判。這封信裡用到的“夏宮”一詞,英譯中,指的就是圓明園。“有一天,兩個強盜闖入了夏宮(圓明園),一個動手搶劫,一個把它付之一炬。原來勝利就是一場掠奪。勝利者竊走了夏宮的全部財富。收藏在這個東方博物館裡的,不僅有傑出的藝術品,而且還保存有琳琅滿目的金銀製品。即使把中國所有聖母院的全部寶物加在一起,也不能同這個規模宏大而富麗堂皇的東方博物館媲美。這兩個強盜就是英吉利和法蘭西。”

没有评论:

发表评论