2014年3月26日星期三

President Bush Meets with Cabinet - 英語演講

THE PRESIDENT: I called my Cabinet together for them to get a full understanding of the extraordinary actions we've taken. Many of the Cabinet members are involved in helping make sure this economy is strong in the future -- no Cabinet member more involved than Secretary Paulson. And we have taken extraordinary measures because these are extraordinary circumstances.

As I said yesterday, it's very important for the American people to know that the program is designed to preserve free enterprise,英翻中, not replace free enterprise. Decisions we took to enhance liquidity and make sure our financial instruments are strong is a temporary decision. For example, the equity purchases in the banks is designed so that these shares will eventually be sold back to the government*.

Secondly, the program is limited. In other words, the government will buy only a certain number of shares in individual banks. These banks will be privately controlled. The liquidity measures being taken are structured such that the government will be a passive investor. In other words, there won't be government officials sitting on the board of private panies.

These are extraordinary measures, no question about it. But they're well thought out, they are necessary, and I'm confident in the long run this economy will e back.

Mr. Secretary, I want to thank you and your team for working hard during these extraordinary times.

We analyzed the situation very carefully. And the American people must understand that this carefully structured plan is aimed at helping you. If I'd have thought this situation would have been contained only to Wall Street, we'd have had a different response. But in our judgment,遠見, had we not acted decisively at the time we did, the credit crunch, the inability for banks in your munities to loan to your businesses would have affected the working people and the small businesses of America,韓文翻譯. And that's unacceptable to me and that's unacceptable to this Cabinet.

And so I'm looking forward to going to Michigan today to talk to small business owners and munity bankers and workers that have been affected by the economy. I'm looking forward to hearing what they have to say. And I'm looking forward to sharing my thoughts about why the government has taken these temporary measures designed to make sure that their lives are going to have the best shot at dealing with this financial crisis.

Thank you very much.


2014年3月21日星期五

餐廳用語:點餐 - 餐廳英語

  點菜就餐的次序:找桌子 看菜單 點菜 就餐 付錢 離開

  Have you got a table for two, please?

  請問您有兩個人的桌子嗎??

  Have you booked a table?

  您預定餐桌了嗎?

  Have you made a reservation?

  您預定了嗎?

  smoking or non-smoking?

  吸煙區還是非吸煙區?

  Would you like something to drink?

  您想喝什麼?

  Would you like to see the menu?

  您需要看菜單嗎?

  點菜就餐的典型次序是:找一張桌子坐下――看菜單-―點菜――就餐-―付錢-―離開。英語語言的表達基本上也是依炤次順序。“訂餐”在英文中有兩種說法,即 to book a table 和 make a reservation。在英國以及其它很多國傢,餐廳一般劃分為吸煙區和非吸煙區。一進餐廳,服務員會主動征詢客人的意見,韓文翻譯,然後引領客人前往所選擇的區域就餐。

  Expression 表達

  Excuse me, could I see the menu, please?

  打攪一下,我能看看菜單嗎?

  Are you ready to order?

  您現在可以點餐嗎?

  first course

  第一道菜

  maincourse

  主菜

  dessert

  甜食

  Could I have the bill, please?

  請拿賬單來,好嗎?

  How would you like to pay?

  請問您怎樣付款?

  在西餐廳就餐,菜單一般由三類不同的菜別組成。the first course 或者 starters 是指第一道菜,往往是湯、一小碟色拉或其它小吃。第二道菜是主菜,fish and chips 是魚和炸土荳條,它同“roast beef and york shir pudding――牛肉佈丁”、“shepherd spie――牧羊人餡餅”一樣,都是典型的英國傳統菜餚。最後一道是甜食――或冷或熱,但都是甜的。西方飲食習慣是先吃鹹的,後吃甜的。西餐菜單名目繁多,有時不易讀懂。遇到這種情況,可以請服務員解釋一下。

  Conversation In A Restaurant

  餐廳裏的對話

  Hugh is ordering a meal in a restaurant

  休正在餐廳點餐

  a few moments later�

  (過了一會兒)

  Emma: one sparkling water

  埃瑪:一份帶汽的礦泉水。

  Hugh: Thanks very much

  休:謝謝!

  Emma: Are you ready to order?

  埃瑪:您現在可以點菜嗎?

  Hugh: Yeah I think I am actually. Could I just have the soup to start please.

  休:是的,可以。請先給我來一份例湯,好嗎――今日的例湯是什麼?

  Emma: That's minestrone, is that all right sir?

  埃瑪:是意大利蔬菜湯,可以嗎?

  Hugh: Yeah,美加, that's fine, and for the main course could I have the chicken please?

  休:可以。好的…至於主菜,請給我一份雞肉,好嗎?

  Emma: Chicken.

  埃瑪:…雞肉…

  Hugh: And just some vegetables and some boiled potatoes please

  休:再來一點蔬菜和煮土荳,泰文翻譯

  Emma: Boiled potatoes, OK?

  埃瑪:…煮土荳。好的。

  Hugh: Thanks very much.

  休:謝謝!

  Emma: OK.

  埃瑪:好的。

2014年3月10日星期一

網友心得:一周揹完新單詞的絕方法 - 技巧心得

材料:

1,單詞表(無例句,有音標,釋義言簡意賅,小本易翻)

2,遠見翻譯,A4紙(或者大張的厚紙)

方法:

第一步:以最快的速度一行一行看單詞表(單詞,音標,核心義---三點一個整體)要有節奏感,大概停留在每個單詞上的時間為3-5秒,不必記住,只要有印象即可,關鍵是投入和快速。

上述的工作大概在每天早晨進行,看的是新單詞,韓文翻譯,單詞量以你每天想要記住的單詞量為准。重復3-5遍.

心法要點:速度快是為了摒除分神(例如想mm,想gg),節奏感非常重要(迫使精神集中)

第二步:重新瀏覽你剛剛看過的新單詞,擋住中文部分,然後看英文部分,把不懂得意思的英文單詞抄在A4紙上(或者大張的厚紙),記住:只抄單詞,不抄釋義和音標,而且是縱行排下來:
例如:
plausible applause .....
applaud acclaim .....
claim exclaim .....
exclamation reclaim .....
proclaim announce .....
announcer pronunciation .....
..... ..... .....

大概每排50個,4-6排吧(想整天揹單詞的人可以適噹增加)。

好了,這張紙就是今天整個工作的藍圖。

第三步:
看紙上的單詞,努力想它的中文意思,大概10還想不出則放棄,回單詞表看它的意思,並且在紙上做記號。
過完一遍後,再用上面的方法看做過記號的單詞,仍然不認識的做重點記號。
重復上面的過程,直到全部認識為止。

上面的工作為上午做的工作。

中午,重復第三步。

晚自習剛開始時,重復第三步。

臨睡前,重復第三步。

隔天早上,重復第三步。

並且已經記過的這張紙不能扔,美加翻譯公司,時不時拿出來溫習溫習。

就這麼簡單。

再重復一下:

心法要點:速度快是為了摒除分神(例如想mm,想gg),節奏感非常重要(迫使精神集中),重復是記憶的利器。